ان الارادیک قد ازادوا بواغیضهم حتی لیضربوا بدمادیک یلادیشهم !!
===
کلمه و ترکیب های تازه :
ارادیک ( جمع مکسر اردک )
ازادوا ( دراز می کنند ) ترکی
بواغیض ( جمع مکسر بوغاز - بغاض ) ترکی (( بمعنی گردن ))
دمادیک ( جمع مکسر دمدیک ) ترکی (( منقار - نوک ))
یلادیش ( جمع مکسر یولداش ) ترکی (( دوست ))
ترجمه فارسی از یک متن ترکی با دستورالعمل عربی :
ان الارادیک قد ازادوا بواغیضهم حتی لیضربوا بدمادیک یلادیشهم !!
اردک ها دراز می کنند گردن هایشان را برای اینکه بزنند با منقارشان دوستانشان را
سلام سلام
من ترجمه ام چندان تعریفی نداره ها
مددی ^_^
البته این نوشته تشریحی است نه قابل تعریفی !!
حالا شاید یکی عربیش ضعیفه خوب!
بهرحال قوی هم باشد فرقی ندارد
دادو اینجا کجاس؟ اینا کین؟ با تو چیکار داشتن؟ این چیه نوشتی؟ تو که برای یک نقطه ناقابل کلی توضیح مینویسی، حالا چی شده که برای این موقعیت ناز چیزی ننوشتی. ننویسی میام می نویسم هرجوری دلم خواستآ. این یک تهدید نبود:)
سلام
شما منتظر من نباش و هر چه می خواهد دل تنگت بگو ...
سلام
چهار تا کلمه روسی و انگلیسی هم اضافه می کردی می شد 5+1
عجب آیه هم نازل کنید گاهی لازم بود؟!!